|
|||||||||||||||||||||
|
|
"Lou Anne translated my website copy from English into French, but she did much more, without my asking. She edited my English copy to make it more readable. She suggested additions I hadn't thought of. She also created a special "Instabook" Reservation Form, which has become highly necessary in my business of campground management and reservations. She further arranged for a professional website designer to work with me on redesigning the website, based on her translations as well as on her organizational suggestions. My website is better by far not just for her translation, but for her organizational and creative approach to it". "She has 'a way with words'. She's a wordsmith in the true sense. She has an uncanny ability to translate English into French so that the French occupies almost exactly the same space as the English. She also has a keen eye for poor spelling, improper sentence structure and improvement of structure. She is fast on the job and provides nearly immediate response to the work asked of her. I have been amazed at the speed of return!"
Dan A. Rose
Elizabeth Adams Smith (Note: The above comment was published in the "Acknowledgments" section of the "Atlantic Cruising Club Guide to New England Marinas", Seventh Edition. - L.A.)
Richard Ramos
|
||||||||||||||||||||
| Web site by iPopper |